Trống tháng bảy chẳng hội thì chay, gió heo may chẳng mưa thì bão
Direct English translation
The drum of the seventh month, if not for a festival then for a vegetarian rite; the heo may wind, if not rain then a storm.
Equivalent English version
Red sky in the morning, shepherd's warning
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết: vào khoảng tháng bảy âm lịch, nếu có gió heo may trái mùa thì thường báo hiệu sắp có mưa hoặc bão. Dùng để chỉ những dấu hiệu báo trước thời tiết xấu theo quan sát lâu đời của dân gian.
English explanation
This proverb conveys folk weather lore: around the seventh lunar month, an untimely heo-may wind is taken as a sign that rain or a storm is coming. It is used for traditional observations believed to foreshadow bad weather.